• mmakovy

Domek v Kolomně Alexandr Sergejevič Puškin

Aktualizováno: 8. 3.

15.01.2022


Přátelé, dneska z úplně jiného ranku. Báseň Domek v Kolomně Alexandra Sergejeviče Puškina většina z nás zná, učili jsme se o ní ve škole, ale již méně z nás ví, že tuto báseň při vydání v roce 1917, snad někdy po únorové revoluci, zkrátili o 14 slok. Plné vydání pak vyšlo někdy v roce 1963, nicméně v omezeném rozsahu a tak všechny překlady do češtiny, které jsem našel, byly pouze 40-ti slokové.


Ostatně, překlady jsem našel jen dva, jeden Vítězslava Nezvala, všichni tohoto věhlasného básníka známe ze školy a druhý od Hany Vrbové. Bohužel ani jeden z překladatelů neznal nic o druhé (a třetí) smyslové rovině, ukryté v dílech Puškina a navíc, 14 vypuštěných slok byly všechno sloky z 22-ti slokového úvodu, kde přátelé, budete se divit, ale je tam vepsána podstata Koncepce obecné bezpečnosti, konkrétně podstata MIM. V dalších slokách je pak skryta matrice ruské budoucnosti, která se právě naplňuje.


Já jsem ve svém překladu vycházel z překladu Vítězslava Nezvala, který se původního textu držel mnohem více, než druhý překlad, který jsem měl k dispozici, ale který šel úplně mimo Puškina.


Na jednu stranu to vypadá, že Nezval neměl o druhé smyslové rovině ani páru, na druhou stranu znát něco musel, protože ve 14 sloce vynechal slovo Théby, ve smyslu, že Théby končí.


Prosím, neberte můj překlad jako umělecké dílo, ale jako překlad technický, který má zájemcům o pochopení druhé smyslové roviny v dílech Puškina pomoci tuto druhou smyslovou rovinu tam nalézt. Pokud někdo z vás bude mít lepší překlad nebo v mém překladu najdete chyby, neváhejte mi napsat, rád vše napravím.


A ještě rada na závěr, než se pustíte do této básně, přečtěte si analytickou poznámku O dynamickém programování budoucnosti v tvorbě A.S.Puškina.


Domek v Kolomně

Alexandr Sergejevič Puškin


I

Čtyřstopý jamb se mi již zprotivil,

kdekdo tak píše, klukům pro zábavu

by bylo načase jej nechat. Já jsem snil,

už dávno, že se vrhnu na oktávu.

A doopravdy: svěřím jí svůj styl.

Trojitý souzvuk? Proč ne. Vzhůru hlavu!

Vždyť u rýmů jsem často besedou;

dva přijdou samy a třetí přivedou.


II

A mají-li mít tedy volnou cestu,

ať poslouží jim také slovesa...

Slovesný rým nás odsuzuje k trestu.

Nevíte proč? Má hlava neklesá.

Pan (Šichmatov) psal bez nich. Stará vesta!

I já je neužívám, nebesa!